Matthew 26:22

Stephanus(i) 22 και λυπουμενοι σφοδρα ηρξαντο λεγειν αυτω εκαστος αυτων μητι εγω ειμι κυριε
Tregelles(i) 22 καὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ, εἷς ἕκαστος, Μήτι ἐγώ εἰμι, κύριε;
Nestle(i) 22 καὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ εἷς ἕκαστος Μήτι ἐγώ εἰμι, Κύριε;
SBLGNT(i) 22 καὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ ⸂εἷς ἕκαστος⸃· Μήτι ἐγώ εἰμι, κύριε;
f35(i) 22 και λυπουμενοι σφοδρα ηρξαντο λεγειν αυτω εκαστος αυτων μητι εγω ειμι κυριε
Vulgate(i) 22 et contristati valde coeperunt singuli dicere numquid ego sum Domine
WestSaxon990(i) 22 Ða wurdon hig swiþe ge-unrotsode & ongann änra gehwylc cweðan; Drihtyn cwyst þu eom ic hyt;
WestSaxon1175(i) 22 Ða wurðen hye swiðe ge-unrotsede & on-gan anra gehwylc cweðan. Drihten cweðst þu eom ic hit.
Wycliffe(i) 22 And thei ful sori bigunnen ech bi hym silf to seie, Lord, whether `Y am?
Tyndale(i) 22 And they were excedinge sorowfull and beganne every one of the to saye vnto him: is it I master?
Coverdale(i) 22 And they were exceadinge soroufull, and beganne euery one of them to saye vnto him: Syr, is it I?
MSTC(i) 22 And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, "Is it I, master?"
Matthew(i) 22 And they were excedynge sorowfull, and beganne euery one of them to saye vnto hym: is it I mayster?
Great(i) 22 And they were exceadynge sorowfull, and beganne euery one of them to saye vnto him: Lord, is it I?
Geneva(i) 22 And they were exceeding sorowfull, and began euery one of them to say vnto him, Is it I, Master?
Bishops(i) 22 And they were exceadyng sorowfull, and began euery one of them to say vn hym, Lorde is it I
DouayRheims(i) 22 And they being very much troubled began every one to say: Is it I, Lord?
KJV(i) 22 And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
KJV_Cambridge(i) 22 And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
Mace(i) 22 at which they were exceedingly concern'd, and began every one of them to ask, Lord, is it I?
Whiston(i) 22 And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say, Lord, is it I?
Worsley(i) 22 And they were exceedingly grieved, and said to Him, every one of them, Lord, is it I?
Haweis(i) 22 And exceedingly grieved, they began to say to him every one of them, Lord, am I the person?
Thomson(i) 22 And they being very sorrowful, began every one of them to say to him, Master, am I?
Webster(i) 22 And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say to him, Lord, is it I?
Living_Oracles(i) 22 And they were extremely sorrowful, and began every one of them to say, Master, is it I?
Etheridge(i) 22 And they were very sad, and began to say to him, one by one of them, My Lord, is it I?
Murdock(i) 22 And it troubled them much. And they began each one of them to say to him; My Lord is it I?
Sawyer(i) 22 And being grieved exceedingly, they each one began to say to him, Lord, is it I?
Diaglott(i) 22 And being grieved exceedingly, they began to say to him each one of them: Not I am, O lord?
ABU(i) 22 And they were exceedingly sorrowful, and began to say to him, each one: Lord, is it I?
Anderson(i) 22 And they were very sad, and began each one of them to say to him: Lord, is it I?
Noyes(i) 22 And they were exceedingly sorrowful, and began every one to say to him, Is it I, Lord?
YLT(i) 22 And being grieved exceedingly, they began to say to him, each of them, `Is it I, Sir?'
JuliaSmith(i) 22 And they being greatly grieved, began each of them to say to him, Far from it am I, O Lord:
Darby(i) 22 And being exceedingly grieved they began to say to him, each of them, Is it *I*, Lord?
ERV(i) 22 And they were exceeding sorrowful, and began to say unto him every one, Is it I, Lord?
ASV(i) 22 And they were exceeding sorrowful, and began to say unto him every one, Is it I, Lord?
JPS_ASV_Byz(i) 22 And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Is it I, Lord?
Rotherham(i) 22 And, being exceedingly grieved, they began to be saying to him, each one––Can it be, I, Lord?
Godbey(i) 22 And they being exceedingly sorrowful, began each one of them to say to Him, Lord, whether am I the one?
WNT(i) 22 Intensely grieved they began one after another to ask Him, "Can it be I, Master?"
Worrell(i) 22 And, being exceedingly grieved, they began to say to Him, each one, "Is it I, Lord?"
Moffatt(i) 22 They were greatly distressed at this, and each of them said to him, "Lord, surely it is not me."
Goodspeed(i) 22 They were deeply hurt and began to say to him one after another, "Can it be I, Master?"
Riverside(i) 22 Greatly grieved, they began to ask him, each in turn, "It is not I, Master?"
MNT(i) 22 In deep distress they began to ask him, each in turn, "It is not I, is it, Master?"
Lamsa(i) 22 And they felt very sad, and began to say to him one by one, Why, is it I, my Lord?
CLV(i) 22 And, sorrowing tremendously each one of them begins to be saying to Him, "It is not I, Lord!"
Williams(i) 22 They were cut to the bottom of their hearts, and began to ask one by one, "It cannot be I, can it, Lord?"
BBE(i) 22 And they were very said, and said to him, one by one, Is it I, Lord?
MKJV(i) 22 And grieving sorrowfully, they began to say, each one of them, Lord, not I am the one?
LITV(i) 22 And grieving exceedingly, they began to say to Him, each of them, Lord, not I am the one ?
ECB(i) 22 And they are extremely sorrowful, and each of them begins to word to him, Adonay, is it I?
AUV(i) 22 And they were extremely grieved, and each one of them began saying to Him, “Am I the one, Lord?”
ACV(i) 22 And being exceedingly sorrowful, they began, each of them, to say to him, Is it I, Lord?
Common(i) 22 And they were very sorrowful, and began to say to him one after another, "Is it I, Lord?"
WEB(i) 22 They were exceedingly sorrowful, and each began to ask him, “It isn’t me, is it, Lord?”
NHEB(i) 22 And they were greatly distressed, and each one began to ask him, "It is not me, is it, Lord?"
AKJV(i) 22 And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say to him, Lord, is it I?
KJC(i) 22 And they were exceedingly sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
KJ2000(i) 22 And they were exceedingly sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
UKJV(i) 22 And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
RKJNT(i) 22 And they were exceedingly sorrowful, and every one of them began to say to him, Lord, is it I?
TKJU(i) 22 And they were exceedingly sorrowful, and every one of them began to say to Him, "Lord, is it I?"
RYLT(i) 22 And being grieved exceedingly, they began to say to him, each of them, 'Is it I, Sir?'
EJ2000(i) 22 And they were exceeding sorrowful and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
CAB(i) 22 And becoming exceedingly sorrowful, each of them began to say to Him, "Surely not I am the one, Lord?"
WPNT(i) 22 This really upset them and they each began to say to Him, “It’s not me is it, Lord?”
JMNT(i) 22 And then, continuing being tremendously pained, caused to be distressed and filled with sorrow, each one commenced to be saying to Him, in turn [or, with p45, D, the Magdalen fragments, and others: each of them, joining in and speaking at once, were saying], "I, myself, am not the one who You mean, am I, Master (Lord)?"
NSB(i) 22 They were filled with sorrow, and each one asked him: »Is it I, Lord?«
ISV(i) 22 Feeling deeply distressed, each one began to ask him, “Surely I am not the one, Lord?”
LEB(i) 22 And greatly distressed, each one began to say to him, "Surely I am not he, am I,* Lord?"
BGB(i) 22 Καὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ εἷς ἕκαστος “Μήτι ἐγώ εἰμι, Κύριε;”
BIB(i) 22 Καὶ (And) λυπούμενοι (being grieved) σφόδρα (exceedingly), ἤρξαντο (they began) λέγειν (to say) αὐτῷ (to Him), εἷς (one) ἕκαστος (each), “Μήτι (Not) ἐγώ (I) εἰμι (is it), Κύριε (Lord)?”
BLB(i) 22 And being grieved exceedingly, they began, each one, to say to Him, “Is it I, Lord?”
BSB(i) 22 They were deeply grieved and began to ask Him one after another, “Surely not I, Lord?”
MSB(i) 22 They were deeply grieved and began to ask Him one after another, “Surely not I, Lord?”
MLV(i) 22 And they were extremely sorrowful, and each of them began to say to him, It is not me Lord, is it?
VIN(i) 22 They were deeply grieved and began to ask Him one after another, “Surely not I, Lord?”
Luther1545(i) 22 Und sie wurden sehr betrübt und huben an, ein jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm: HERR, bin ich's?
Luther1912(i) 22 Und sie wurden sehr betrübt und hoben an, ein jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm: HERR, bin ich's?
ELB1871(i) 22 Und sie wurden sehr betrübt und fingen an, ein jeder von ihnen zu ihm zu sagen: Ich bin es doch nicht, Herr?
ELB1905(i) 22 Und sie wurden sehr betrübt und fingen an, ein jeder von ihnen zu ihm zu sagen:
DSV(i) 22 En zij, zeer bedroefd geworden zijnde, begon een iegelijk van hen tot Hem te zeggen: Ben ik het, Heere?
DarbyFR(i) 22 Et, en étant fort attristés, ils commencèrent, chacun d'eux, à lui dire: Seigneur, est-ce moi?
Martin(i) 22 Et ils en furent fort attristés, et chacun d'eux commença à lui dire : Seigneur, est-ce moi ?
Segond(i) 22 Ils furent profondément attristés, et chacun se mit à lui dire: Est-ce moi, Seigneur?
SE(i) 22 Y entristecidos ellos en gran manera, comenzó cada uno de ellos a decirle: ¿Soy yo, Señor?
ReinaValera(i) 22 Y entristecidos ellos en gran manera, comenzó cada uno de ellos á decirle: ¿Soy yo, Señor?
JBS(i) 22 Y entristecidos ellos en gran manera, comenzó cada uno de ellos a decirle: ¿Soy yo, Señor?
Albanian(i) 22 Ata u pikëlluan shumë dhe secili prej tyrefilloi të thotë: ''Mos jam unë; Zot?''.
RST(i) 22 Они весьма опечалились, и начали говорить Ему, каждыйиз них: не я ли, Господи?
Peshitta(i) 22 ܘܟܪܝܬ ܠܗܘܢ ܛܒ ܘܫܪܝܘ ܠܡܐܡܪ ܠܗ ܚܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܠܡܐ ܐܢܐ ܡܪܝ ܀
Arabic(i) 22 فحزنوا جدا وابتدأ كل واحد منهم يقول له هل انا هو يا رب.
Amharic(i) 22 እጅግም አዝነው እያንዳንዱ። ጌታ ሆይ፥ እኔ እሆንን? ይሉት ጀመር።
Armenian(i) 22 Չափազանց տրտմեցան եւ անոնցմէ իւրաքանչիւրը սկսաւ ըսել անոր. «Տէ՛ր, միթէ ե՞ս եմ»:
ArmenianEastern(i) 22 Եւ նրանք խիստ տխրեցին. նրանցից իւրաքանչիւրն սկսեց ասել նրան. «Միթէ ե՞ս եմ, Տէ՛ր»:
Breton(i) 22 Gwall-c'hlac'haret e oant, ha pep hini anezho en em lakaas da lavarout dezhañ: Aotrou, ha me eo?
Basque(i) 22 Orduan triste citecen haguitz, eta has cequión hetaric batbedera erraiten, Ala ni naiz, Iauna?
Bulgarian(i) 22 А те бяха пренаскърбени и започнаха един по един всички да Му казват: Да не съм аз, Господи?
Croatian(i) 22 Silno ožalošćeni, stanu mu jedan za drugim govoriti: "Da nisam ja, Gospodine?"
BKR(i) 22 I zarmoutivše se velmi, počali každý z nich říci jemu: Zdali já jsem, Pane?
Danish(i) 22 Og de bleve saare bedrøved, og begyndte hver især at sige til ham: Herre, er det mig?
CUV(i) 22 他 們 就 甚 憂 愁 , 一 個 一 個 的 問 他 說 : 主 , 是 我 麼 ?
CUVS(i) 22 他 们 就 甚 忧 愁 , 一 个 一 个 的 问 他 说 : 主 , 是 我 么 ?
Esperanto(i) 22 Kaj ili tre malgxojis, kaj cxiu komencis diri al li:Sinjoro, cxu eble mi?
Estonian(i) 22 Ja nad said väga kurvaks ning hakkasid üksteise järele Temale ütlema: "Ega ometi mina see ole, Issand?"
Finnish(i) 22 Ja he tulivat sangen murheellisiksi, ja rupesi jokainen heistä sanomaan hänelle: Herra, lienenkö minä se?
FinnishPR(i) 22 Silloin he tulivat kovin murheellisiksi ja rupesivat toinen toisensa perästä sanomaan hänelle: "Herra, en kai minä ole se?"
Georgian(i) 22 და იგინი შეწუხნეს ფრიად, და იწყეს კაცად-კაცადმან მათმან სიტყუად: ნუუკუე მე ვარ, უფალო?
Haitian(i) 22 Sa te fè disip yo lapenn anpil. Yonn apre lòt yo pran mande li: Eske se mwen menm, Mèt?
Hungarian(i) 22 És felettébb megszomorodva, kezdék mindannyian mondani néki: Én vagyok-é az, Uram?
Indonesian(i) 22 Mendengar itu, pengikut-pengikut Yesus menjadi sangat sedih. Lalu mereka, seorang demi seorang mulai bertanya kepada Yesus, "Tentu bukan saya yang Bapak maksudkan?"
Italian(i) 22 Ed essendone eglino grandemente attristati, ciascun di loro prese a dirgli: Son io desso, Signore?
ItalianRiveduta(i) 22 Ed essi, grandemente attristati, cominciarono a dirgli ad uno ad uno: Sono io quello, Signore?
Japanese(i) 22 弟子たち甚く憂ひて、おのおの『主よ、我なるか』と言ひいでしに、
Kabyle(i) 22 Mi d-yenna ayagi, ikcem-iten akk leḥzen d ameqqran, bdan qqaṛen as yiwen yiwen : Neɣ mačči d nekk a Sidi ?
Korean(i) 22 저희가 심히 근심하여 각각 여짜오되 `주여 내니이까 ?'
Latvian(i) 22 Un viņi ļoti noskuma, un viens pēc otra sāka jautāt: Kungs, vai es tas esmu?
Lithuanian(i) 22 Jie labai nuliūdo ir kiekvienas klausė Jo: “Nejaugi aš, Viešpatie?”
PBG(i) 22 I zasmuciwszy się bardzo, poczęli mówić do niego każdy z nich: Azażem ja jest Panie?
Portuguese(i) 22 E eles, profundamente contristados, começaram cada um a perguntar-lhe: Porventura sou eu, Senhor?
ManxGaelic(i) 22 As v'ad dy mooar seaghnit, as ren ad toshiaght dagh fer jeu dy ghra rish, Hiarn, nee orrym's t'ou cheet?
Norwegian(i) 22 Og de blev meget bedrøvet, og begynte å si til ham hver for sig: Det er da vel ikke mig, Herre?
Romanian(i) 22 Ei s'au întristat foarte mult, şi au început să -I zică unul după altul:,,Nu cumva sînt eu, Doamne?``
Ukrainian(i) 22 А вони засмутилися тяжко, і кожен із них став питати Його: Чи не я то, о Господи?
UkrainianNT(i) 22 І, засумівши тяжко, почали говорити до Него кожен з них: Аже ж не я, Господи?
SBL Greek NT Apparatus

22 εἷς ἕκαστος WH Treg NIV ] ἕκαστος αὐτῶν RP